Una Furtiva Lagrima ария из оперы Гаэтано Доницетти «Любовный напиток» (1832)
Italian
Una furtiva lagrima negli occhi suoi spuntò: Quelle festose giovani invidiar sembrò. Che più cercando io vo? Che più cercando io vo? M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo. Un solo instante i palpiti del suo bel cor sentir! I miei sospir, confondere per poco a' suoi sospir! I palpiti, i palpiti sentir, confondere i miei coi suoi sospir... Cielo! Si può morir! Di più non chiedo, non chiedo. Ah, cielo! Si può! Si, può morir! Di più non chiedo, non chiedo. Si può morire! Si può morir d'amor.
Translation in English
One furtive secret tear from her eyes did spring: as if those youths who can be playful it ( or she ) seemed to be envious of. What more searching do I want? What more searching do I want? She loves me! Yes, she loves me, I see it. I see it. Just for an instant the beats of her beautiful heart if I could feel! My sighs if they were mingled for a while with her sighs! The beats, the beats of her heart if I could feel, to fuse my sighs with hers... Heavens! Yes, I could die! I ask for nothing more, nothing. Oh, heavens! Yes, I could, I could die! I ask for nothing more, nothing. Yes, I could die! Yes, I could die of love.