Grün und still so lag die Heide, Uferböschung, alte Weide. Bog sich tief nun Jahr um Jahr, Zu stillen Wassern, kalt und klar.
Wo da tief in Grundes Dunkel, Großer Augen Wehmuts Funkeln. Schimmert hoch nun Jahr um Jahr, Auf graues, langes Weidenhaar.
Weide, alte Weide!
Herbst zog ein in grüne Heiden. Klamm die Böhe, Blättertreiben. Kurz ward bald das Licht der Tage, 'Zählt bis heut der Weide Sage.
Unbeirrt doch waren beide, Stumm die Blicke, Trauerweide. Nie zu fassen ihre Bürde, Nie zu brechen einer Würde.
Weide, Trauerweide!
Hörst du das Lärmen in den Tiefen der Heide? Das Brechen, das Reißen, Verbrennen der Zweige. Die Äxte, sie hacken, das Holz es zersplittert. Die Donner, sie grollen ihr tiefstes Gewitter!
Das Wasser, es schäumet, gepeitscht sind die Wogen, Hilflos, so starrt sie und sieht auf das Morden. Geschlagen von Trauer das Funkeln erkaltet, Getragen von Wagen die Weide entgleitet...
Winter wars, nach vielen Jahren, Kam ein Boot herangefahren. Friedlich zog der hölzern Kahn, Am Ufer seine Bahn.
Dunkel schoss aus tiefen Ranken, Eingedenkt der grauen Planken, Brach sie Kiel, es sank der Bug, Das Wasser hart ans Schilfrohr schlug.
Und so schlang sie und so zwang sie und so zog sie sie herab. Und so schlang sie und so zwang sie alle in ihr kaltes Grab.
[English translation:]
[The Willow And The River]
Green and silent lays the moorland bank slope, old willow bowing down now year by year to silent waters, cold an clear
Where deep in the ground the sparkling melancholy of great eyes stares up year by year onto long, grey willo-whair
Willow, old willow!
Autumn falls onto green moorland clammy gusts, leaves dance the light of the days has become short tells till today the tale of the willow
but both were determined silent views, willow of sorrow unbearable burden noone'd dear to break
Willow, sorrow-willow!
Can you hear the noise from the moreland? the breaking, the tearing, the burning of branches the axes hack, wood crashes thunders growl their deepest growl!
The water seethes, punished waves, helpless she stares, sees up to the murder beaten by sorrow the sparkles fade carried by wagons the willow fades
It was winter after many years a boat came on the water peacefull drove the wooden boat on the bank slope
Darkness rised from the ground keeping in mind the grey wood she broke the keel, the bow sank the water shaked the reed
And so she gorged and so she forced and so she pulled them down And so she gorged and so she forced all into their cold graves