Under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ mugt ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. vor dem walde in einem tal - tandaradei! schône sanc diu nahtegal.
Ich kam gegangen zuo der ouwe, dô was mîn friedel komen ê. dâ wart ich enpfangen hêre frouwe, daz ich bin sælic iemer mê. kuster mich? Wol tûsentstunt! tandaradei! seht wie rôt mir ist der munt.
Daz er bî mir læge, wessez iemen, - nu enwelle got - sô schamt ich mich. wes er mit mir pflæge, niemer niemen bevinde daz, wan er und ich, und ein kleinez vogellîn - tandaradei! daz mac wol getriuwe sîn. ______ Под липами на вереске Было наше ложе с тобой. Там можно отыскать теперь Лишь два красивых сломанных цветка в смятой траве. Перед лесом в ложбине - Тандарадай! - Как красиво пел соловей.
На луг пошла, Пришел за мной любимый. Он взял меня, будто свою жену — О, Дева Мария, Какой счастливой сделал он меня. Он меня целовал? Конечно, тысячи раз! Тандарадай! Посмотрите, как раскраснелся рот от этих поцелуев.
Если кто-нибудь узнает, что между нами было, - О святой Боже — как мне стыдно. О том, что сделали, не расскажу я никому, Не расскажу я никому, останется все между нами, Лишь птичка будет еще знать - Тандарадай! Но не расскажет никому она.