Песня, называемая на языке кечуа (quechua) «Kuntur phawan», переводится на испанский как "El condor pasa" – «Полёт кондора» Мелодия так запала в сердце Пола Саймона, что он в итоге не выдержал и написал к ней слова.
ПОЛЁТ КОНДОРА (перевод Маришки Мироновой)
Я лучше был бы воробьем, чем улиткой, Да, я б был, Если б я мог, Я конечно был бы... Мне б лучше быть молотком, чем гвоздем, Да, я б был, Если б я мог, Я конечно был бы...
Photo-3R Прочь я бы лучше уплыл, Подобно лебедю, который вот здесь — и ушел. Человек привязывает себя к земле, Он дает миру его печальный звук, Его печальный звук.
Я б скорее был лесом, чем улицей, Да, я б был, Если б я мог, Я конечно был бы... Мне бы лучше чувствовать землю под ногами, Да, мне бы лучше, Если б я мог, Я конечно бы чувствовал...