Yenə o bağ olaydı комп. Э. Иманов, сл. М. Мушфига*
Микаилу Мушфигу, одному из самых любимых и незабвенных поэтов Азербайджана, в 2008 году исполнилось 100 лет. В 1939 году его расстреляли коммунисты как врага народа, обвинив в пантюркизме и панисламизме. В песне на его слова Мушвиг мечтает о том самом саде, где он встречался с девушкой, которую любил и которая давала пищу его перу. В моем (Эльдар Пириев) переводе часть песни выглядит так: "Был бы вновь тот сад, куда б вернулись Вы, что б насладиться вновь подарками судьбы Соседом вновь у Вас побыть я был бы рад, О хоть бы был опять тот самый сад!
В саду Вас часто видеть поутру, Давать бы слово своему перу, И каждый день, внимая вдохновенью, Встречать и провожать стихом зарю!
Был бы вновь тот сад, чтобы являться к Вам, Смеяться и шутить по пустякам, Ловить Ваш взгляд, душой переполняться, И с Вами радости и счастью предаваться.