Rizzan en rounar mijn fluisterend wourd Er Lintinbluitin nu faran tuo darasourd Jaevond det bydan blout fuër bluot wandet undaz luiht sihant dej ravan laydan ons duur daelarn, duistar, doh wisa izeho haer sihant dej ravan laydan ons duur daelarn, duistar, en fijandis rahyn wandet nah waestan wizzant undaz luiht wandet tuo sunna iom stjernaluiht er lintinbluitin faran bluot fuër bluot bluot en flehon den lon fuër allaen lidan doh eh vandaerer voort i valdaes widan i feranan widan sihant moragaens skhinn en lintinbluitin nu faran bluot fuër bluot
[English translation:]
Scratching and rounding my whispered word before lime blossoms now fall to the ground Giving what’s requested blood for blood turned to the west, aware of the light. Seeing the ravens, they are guiding us through vales, so dark, but wise is your master. Seeing the ravens, the are guiding us, through vales, so dark, and hostile rows. Turned to the west, aware of the light, turned to the sun in the light of the stars before lime blossoms fall… blood for blood Blood and entreaty, reward for all suffering. But I am wandering along into the forest’s vastnesses Far in the distance beholding morning’s glow and now lime blossoms are falling blood for blood…