Vaer fluisterend wourd duurdreght den vind jej byst idejlen’s stiltar Vaer lintinbluitin helder bluind jej byst imittan’s hvitar
Vaer manaens luiht den vej afaerst jej byst idejlen’s silvaern Vaer sunnafiuri luihterend wijd jej byst imittan’s guldyn
Zo wijd dej vind dej liodhar waejt Zo wijd den ravans rouf ons voert hinan
Vaer rouden louv i narjaar faert jej byst idejlen’s bluotis Vaer svartar natt mijn hjerta strivt jej byst imitta’s skhatouwn jej byst idejlen’s allaens
[English translation:]
Where a whispered word pervades the wind you are a part of silence Where lime blossoms are blooming bright you are amidst the whiteness
Where the light of the moon embraces the way you are part of my silveriness Where sunfires glowing far you are amidst the golden
As far as the wind the tunes will blow As far the ravens call lead us onward
Where red leafage during autumn falls you are a part of the blood Where dark night touches my heart you are amidst the shadows you are a part of everything