lejsa wejhaet en lihtar vind dar lant a mera ruët i ferana onheil anahaerend med zeejael liuhterend runar reytan, runar frahtan allaerweylan waagt doh zowaer vilt sverta heajven want fridou fuërt den lant Sunnliuhtin i daagesroudin weydarliuhtint jaern den ierloesin aller suintin duur brennar fiuri loh alt bluot den staade roud aerfardhu en helder manens skhinn weydarliuhtint ihaerer ohaen zijn lejfsdri laahn daarnaer luisterent na dem veel geruomint dem heri wisan wourd hejvaer waltynt wulf en ravan den sinan fuërt hej aan so runarliodh eh sang Daag nu kuomint tuo intlonin allar trahaenan leid sinu joej dej kruizin brennar mijn ufirstanan folk
[English translation:]
Gently blows a light wind the land at the sea lies still in a distance misery coming closer with shining sails Runes advised, runes enquired vigilance at all times but who is willing to raise the sword when peace rules the land Sunlight at daybreak reflects from iron the deliverance from all sins by burning fire’s blaze When the shore war colored red a bright moon’s shine reflected from their eyes his beloved ones lay aground Losten to the much vaunted the noble, wise one’s word he who prevails wolf and raven those wo are his he leads The day came to reward all tear’s suffering now see how crosses burn my revived folk