atatakai yume o mita sougen de o-hirune o suru yume ano toki boku no ue ni ukabu kumo watagashi mitai da na
natsukashii uta ga aru ki no ue de tori to utau uta komorebi boku no mimi ni sasayaku oto orugooru mitai da na
aa sonna oyasumi suteki da na o-yashiki ni iru minna to dokoka e dekakeyou aa itsuka sono kaze no oka e bokura no yume hakonde pikunikku ikou
gatagoto-goto basha ga yuku dekoboko-boko michi norikoete o-dekake mo "minna de ikou" to kyou wa o-yashiki oyasumi de
aa umi no mieru kokage de pikunikku no o-bentou minna to hirogete'ru aa tsugumi no koe sora takaku kusaikire kaoru oka minna to utau
kono ude no ikisugita chikara yaku ni tatsu nara douka itsu itsu made mo kono mama de isasete
aa shounen no hi no mama de yuuguredoki no kimochi o kakaete hashiritai aa kin'iro no hi ni terasare yasashii kaze tsutsumare bokura wa iru yo
Перевод: I've just had a heartwarming dream, where I have been taking an afternoon nap in the meadow. The clouds floating above me at the time look so much like cotton candy.
Then, I have a fondly-remembered song, which I sing in a tree with the birds. The whispering of the sunlight trickling through the leaves sounds so much like the melody of a music box.
Ah, that kind of nap is so fantastic! Let's go out somewhere with everyone from the mansion! Ah, some time let's take our dream to that breezy hill and have a picnic!
Rattling-clattering, the horse carriage creaks, as we ride across the bumpy-lumpy road. Since everyone has gone out together, today the mansion can finally take a break.
Ah, in the tree shade from where the sea is in the view, everyone together lays out the picnic food. Ah, the thrush birds high up in the sky are singing with us sitting down here on the grass-scented hill.
If my extreme arm strength can be of help, I'd want us to somehow stay this way forever.
Ah, while we are young and tender, I want to start running in this twilight. Ah, being shone by the golden setting sun, there we are, embraced by the gentle breeze.