Sturm zieht auf
und mächtig heben Winde ihren Atem an.
Feines Rauschen wird zum Beben.
Schwarz zeigt sich die Himmelsbahn.
Drohend hell die Blitze reißen
Auseinander jene Lüfte,
Aufgeladen schon vom heißen
Abenddunst der Regendüfte.
Letztes Licht schwindet verdrossen
Greisenhaft in Dunkelheit.
Dämmernd hat sich angeschlossen
Trübes Rot, unendlich weit.
Fremd verfärbt neigt sich im Tosen
Zwielicht seinem Ende hin.
Taumelnd noch sucht es in losen
Abendschatten letzten Sinn.
Bloßgelegt von Nacht und Regen
Hockt die nackte Dunkelheit
Auf den aufgeschwämmten Wegen
Küssend ohne Zärtlichkeit.
Drückt mich fest entschlossen nieder,
Hält die Augen mir verbunden,
Bis ermattet meine Glieder
Mit den aufgerissenen Wunden.
Starr nur noch zu Boden sinken,
Lieblos hin zur Dunkelheit,
Um aus ihrem Schwarz zu trinken
Nie gekannte Ewigkeit.
Тьма.
Надвигается буря,
И страшные ветры разносят её дыхание.
Лёгкий шум вырастает в грохот.
Мглой затягивается небосвод.
Угрожающими вспышками
Молнии разрывают небо,
И уже пропитан горячий
Вечерний туман запахами дождя.
Последний свет исчезает,
Обессилев, во тьме.
И бесконечно далеко тянется
Красный шлейф.
Сменяются краски, бушуя,
На землю ложатся сумерки.
Но, ещё не окрепнув, ищут они
Конечного смысла в вечерних тенях.
Обнажённая ночью и дождём,
Скачет голая тьма
По размытым дорогам,
Целуя неласково.
Она накрепко придавливает меня,
Глаза мои держит закрытыми,
Нанося рваные раны,
Обескровливает мои члены.
Лишь бы припасть к земле, оцепенев,
С чёрствым сердцем броситься во тьму,
Чтобы из её черноты испить
Неизведанной вечности.
Автор перевода — Ковалев Ярослав
Forseti еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2