"Belle" Quasimodo : Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
Frollo: Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel Celle Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain O Notre-Dame ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esméralda
Phœbus: Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle ? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel O Fleur-de-Lys, Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
Quasimodo, Frollo et Phœbus: J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda Esméralda
"КРАСАВИЦА" КВАЗИМОДО: Красавица... Вот слово, которое, говорят, было придумано для нее. Когда она танцует и подставляет свое тело солнцу - Так Птица расправляет крылья, чтобы взлететь, Я чувствую, как бездна ада открывается у меня под ногами. Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем К чему мне снова молиться Божьей Матери? Тот, Кто первым бросит в нее камень, Недостоин ходить по этой земле. О Люцифер! О, позволь мне хоть раз Провести рукой по волосам Эсмеральды! ФРОЛЛО : Красавица... Уж не дьявол ли вселился в нее, Чтобы отвратить мой взор от бессмертного бога, Дьявол - который вложил в мое естество эту плотскую страсть, Чтобы не дать мне обращать взгляды к небу? Она несет в себе первородный грех. Сделает ли меня преступником моя страсть к ней? Та, Которую я принимал за простую шлюху, за никчемную девчонку, Вдруг, кажется, приняла на себя тяжесть всех людских прегрешений. О Матерь Божья! О, позволь мне хоть раз Толкнуть калитку в сад Эсмеральды! ФЕБ : Красавица... Неужели, несмотря на эти огромные черные глаза, которые околдовывают, И на эти движения, которые позволяют мне увидеть настоящие сокровища Под ее юбкой всех цветов радуги, Она все же окажется девственницей? Любимая моя! Позвольте мне быть вам неверным Перед тем, как я поведу вас к алтарю. Какой мужчина смог бы отвернуться от нее, Даже под угрозой быть превращенным в соляной столп? О, Флер-де-лис! Я бесчестный человек, Я сорву цветок любви Эсмеральды. ВМЕСТЕ: Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем. К чему мне снова молиться Божьей Матери? ...... Перевод Натальи Карповой (http://nddp.musicals.ru/serious/podstrochnik