Sempre caro mi fu quest’ermo colle, e questa siepe, che da tanta parte dell’ultimo orizzonte il guardo esclude. Ma sedendo e mirando, interminati spazi di là da quella, e sovrumani silenzi, e profondissima quiete io nel pensier mi fingo; ove per poco il cor non si spaura. E come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: e mi sovvien l’eterno, e le morte stagioni, e la presente e viva, e il suon di lei. Così tra questa immensità s’annega il pensier mio: e il naufragar m’è dolce in questo mare.
Джакомо Леопарди. Бесконечность (перевод Ирина Гончарова)
Всегда был дорог мне сей одинокий холм С кустарником на нем, что горизонт скрывает. Здесь предаюсь я созерцанию порой - И предо мною возникает вечность Со множеством неслыханных миров. Их вид перекрывает абсолютное молчанье, И сердце ужас сдавливает вдруг. Я слышу: ветер стонет средь листвы. Мне этот стон о вечном говорит бессмертии И о годах почивших, о настоящем, радостном, живом. И в бесконечности вдруг мысли пропадают, Но я тону в блаженстве этих волн.
Джакомо ЛЕОПАРДИ ( 29 июня 1798 , Реканати, Мачерата – 14 июня 1837 , Неаполь ) – итальянский романтический поэт, великий поэт пессимизма.