Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Giacomo Puccini (1858-1924) (Berliner Philharmoniker, soloists: Luciano Pavarotti, Mirella Freni & Rolando Panerai, cond. Herbert von Karajan) - La Bohème : Act 1 "O soave fanciulla" | Текст песни и Перевод на русский

"O soave fanciulla" - дуэт Мими и Рудольфа из оперы Богема (композитор Джакомо Пуччини). Мими - молодая бедная швея, которая зашла к соседям в мансарду попросить зажечь потухшую свечу. В мансарде в это время был молодой и бедный поэт Рудольф. Он рассказал ей свою историю жизни, а Мими - свою, в арии "Sì. Mi chiamano Mimì". Они поняли, что любят друг друга. Дуэт воспевает только что рождённую любовь между поэтом и швеей. Но Рудольфа ждут друзья, и они решают вместе пойти к ним в кафе.

RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
Di mite circonfuso alba lunar,
In te ravviso il sogno
Ch'io vorrei sempre sognar!

MIMI
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell'anima dolcezze estreme,
Ecc Nel baccio freme amor!
(oh come dolci scendono le sue
Lusinghe al cor...Tu sol comandi, amor!)
No, per pieta! Sei mia! V'aspettan gli amici...
Gia mi mandi via? Vorrei dir...ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce restar qui. C'e freddo fuori.v
Vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o mia piccina...
Obbedisco, signor! Che m'ami...di'...lo t'amo.

RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!

ПЕРЕВОД:

[Рудольф]
О, милая де́вица, о прекрасный лик,
озаренный мягким светом восходящей луны,
в тебе узнаю
сон, которым хотел бы грезить вечно!

*[Трепещет уж в душе
от высших наслаждений,
(обнимает Мими)
трепещет уж в душе
от высших наслаждений,
в поцелуе трепещет любовь!]*

[Мими]
(очень взволнованно)
*[Ах! Ты одна ведешь нас, любовь!…
(слегка отстранясь)
О! Как сладки его слова,
проникающие в сердце…
Ты одна ведешь нас, любовь!…]*

(Рудольф целует Мими)

[Мими]
(освобождаясь)
Нет, прошу!

[Рудольф]
Ты моя!

[Мими]
Вас ждут ваши друзья…

[Рудольф]
Уже меня ты гонишь прочь?

[Мими]
(колеблясь)
Хочу сказать… но не смею…

[Рудольф]
(с деликатностью)
Скажи.

[Мими]
(с изящным лукавством)
Можно ли пойти с вами?

[Рудольф]
(удивлённо)
Что?… Мими!
(вкрадчиво)
Будет куда приятней остаться здесь.
Снаружи холодно.

[Мими]
(с большой увлечённостью)
С вами буду рядом!…

[Рудольф]
А когда вернёмся?

[Мими]
(лукаво)
Вот любопытный!

[Рудольф]
(с любовью помогает Мими
накинуть шаль)
Дай руку, моя малышка.

[Мими]
(даёт руку Рудольфу)
Слушаюсь, синьор!

(под руку
идут к выходу)

[Рудольф]
Скажи, что меня любишь…

[Мими]
(непринуждённо)
Я люблю тебя!

(выходят)

[Мими и Рудольф]
(снаружи)
Любовь! Любовь! Любовь!
*[…]* - поют одновременно

Giacomo Puccini (1858-1924) (Berliner Philharmoniker, soloists: Luciano Pavarotti, Mirella Freni & Rolando Panerai, cond. Herbert von Karajan) еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1