Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare. E poi la nave appare. Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto.
Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina, un uomo, un picciol punto s'avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto che dirà? che dirà? Chiamerà Butterfly dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta un po' per celia e un po' per non morire al primo incontro; ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: \"Piccina mogliettina, olezzo di verbena\" i nomi che mi dava al suo venire. (a Suzuki) Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io con sicura fede l'aspetto.
----------------------------------------- One good day, we will see Arising a strand of smoke Over the far horizon on the sea And then the ship appears And then the ship is white It enters into the port, it rumbles its salute.
Do you see it? He is coming! I don't go down to meet him, not I. I stay upon the edge of the hill And I wait a long time but I do not grow weary of the long wait.
And leaving from the crowded city, A man, a little speck Climbing the hill. Who is it? Who is it? And as he arrives What will he say? What will he say? He will call Butterfly from the distance I without answering Stay hidden A little to tease him, A little as to not die. At the first meeting, And then a little troubled He will call, he will call \"Little one, dear wife Blossom of orange\" The names he called me at his last coming. All this will happen, I promise you this Hold back your fears - I with secure faith wait for him.