Se l'aura spira tutta vezzosa La fresca rosa ridente sta, La siepe ombrosa di bei smeraldi D'estivi caldi timor non ha
A'balli, a'balli, liete venite, Ninfe gradite, fior di belta, Or che si chiaro il vago fonte Dall'alto monte al mar sen va
Suoi dolci versi spiega l'augello, E l'arbuscello fiorito sta Un volto bello all'ombra accanto Sol si dia vanto d'aver pieta
Quest’aura spira e dona freschezza e una carezza a un bel viso da: negli occhi belli una lagrima accorta d’amore scorta, sul bel seno và. Di chiare nubi è l’aria serena Di gioia piena il giorno sarà; di luce ardente si tinge la sera e la natura nel sonno cadrà.
Al canto, ninfe ridente, Scacciate i venti di crudelta Al canto, ninfe ridente, Scacciate i venti di crudelta
If the breeze sighs* (Author unknown?) If the breeze sighs so charmingly The fresh rose smiles The shady hedge of fine emerald green Fears not the summer’s heat. To dance, to dance, come gladly, Charming nymphs, flowers of beauty; Now that the delightful spring so clear Descends from the high mountain to the sea. The bird presents its sweet poetry And the sapling is abloom; A fair face in the shadow nearby Must boast only of its beauty. This breeze sighs and brings coolness And caresses a beautiful face: In those lovely eyes, a furtive tear, Love’s escort, falls to a fair breast. The sky is cloudless and clear, The day will be full of joy; The evening takes on a glowing tinge And nature is about to fall asleep. Sing, sing, joyful nymphs, Drive away the cruel winds! Sing, sing, joyful nymphs, Drive away the cruel winds!