Музыка: неизвестный, (обработана Гульельмо Коттрò в 1842 году), Слова: неизвестный. (обработаны Мариано Паолелла в 1825 году) Написана в 17 веке.
Fenesta ca lucive e mo nun luce... sign'è ca nénna mia stace malata... S'affaccia la surella e mme lu dice: Nennélla toja è morta e s'è atterrata...
Chiagneva sempe ca durmeva sola, mo dorme co' li muorte accompagnata...
Va' dint''a cchiesa, e scuopre lu tavuto: vide nennélla toja comm'è tornata... Da chella vocca ca n'ascéano sciure, mo n'esceno li vierme...Oh! che piatate!
Zi' parrocchiano mio, ábbece cura: na lampa sempe tienece allummata...
Addio fenesta, rèstate 'nzerrata ca nénna mia mo nun se pò affacciare... Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata: vaco a lo camposanto a passíare!
'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata, mme face nénna mia ire a trovare!...
Окошко, которое светилось, а сейчас не светится... Это значит, что девушка моя болеет... Выглядывает её сестра и говорит мне: Твоя девушка умерла и похоронена...
Она всегда сокрушалась, что спит одна, А сейчас спит в сопровождении мёртвых...
Пойди в церковь, открой книгу записей: Видишь, что стало с твоей девушкой... Из этого ротика, от которого веяло цветами, сейчас выползают черви... Ох, какая жалость!
Дядя прихожанин мой, пожалуйста, позаботься: Один фонарь поддерживай всегда зажженным...
Прощай, оконце, оставайся запертым Раз моя девушка не сможет больше выглянуть... Я больше не прохожу этой улицей: Я хожу прогуливаться на кладбище!
До того дня, когда подлая смерть не поведет меня на встречу с моей девушкой!..