nie wolaj o pomoc - nie nadejdze nie probuj sie bronic - szkoda sil to nieposkromiony to rydwan stukonny co pedzi a ty ty pedzisz w nim
i choc bys uciekal to ja gonisz i choc bys sie skrywal - szukasz jej i choc bys udawal zes slepy na nagosc i gluchy na szept nie umkniesz jej
nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie zwyciezysz jej w sobie - to wiedz nie pokonasz milosci nie zwyciezysz jej odlozysz wszelka bron - gdy ujrzysz ja
choc mowia o tobie zes ze skaly choc wszystko widzialy oczy twe gdy ujrzysz ja cala to nagle popadniesz w niesmialosc i wiedz dosiegnie cies
nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie zwyciezysz jej w sobie - to wiedzs
nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie pokonasz milosci nie zwyciezysz jej w sobie - to wiedz nie pokonasz milosci nie zwyciezysz jej
odlozysz wszelka bron gdy ujrzysz ja... gdy ujrzysz ja... gdy ujrzysz ja...
Перевод на русский (автор - Русанов Владислав Адольфович)
ТЫ ЛЮБВИ НЕ ИЗБЕГНЕШЬ
не моли о спасеньи - напрасно не тщись защититься - свыше сил то неодолимо каретой безумной несется, а ты ты в ней спешишь
и хоть бы бежал - ее ловишь и хоть бы скрывался - ищешь ее и хоть притворишься слепым к красоте и к признаньми глухим не спасешь себя
ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь не задушишь ее в себе - ты знай ты любви не избегнешь не задушишь ее об оружьи забудь - коль узрел ее
чей голос зовет тебя в скалах чей абрис мелькнул перед взором твоим он рядом возникнет, а ты внезапную дрожь ощутишь - значит знай она пришла
ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь не задушишь ее в себе - ты знай
ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь ты любви не избегнешь не задушишь ее в себе - ты знай ты любви не избегнешь не задушишь ее