Nenni dersem uyur mu ola Üstüne güüller gelir mu ola Benim yavrum büyüür mu ola Nenni nenni e kuzum nenni Ormanlardan geçemedim Ben yavrumu seçemedim Her derdine yetemedim Nenni nenni e kuzum nenni Her derdine yetemedim Nenni nenni e kuzum nenni
Перевод колыбельной Хатидже:
Заснёт ли мой малыш, если я спою ему баю-бай? Окутают ли розы его лепестками? Вырастет ли мой малыш большим-большим? Колыбелька наша из ели, Свалилась, упала с самой верхушки, Папочка наш едет из Дамаска, Баю баюшки баю, мой сладенький. Я все леса пройти не смогла Детку свою отыскать не смогла, От всех бед уберечь не сумела. Баю баюшки баю, мой сладенький. Я моё солнышко укачала, На розовой веточке уложила, А сама надежду совсем потеряла, Баю баюшки баю, мой сладенький.
История этой колыбельной такова: Во время всеобщей мобилизации в Османской Империи мужчину из Эрзурума посылают служить в Дамаск. Уезжая, он оставляет беременную жену с родителями. Семья из Эрзурума перебирается во внутреннюю Анатолию. По дороге жена рожает, ребёночку делают колыбельку из ели и везут через лес на горбу верблюда. Колыбелька цепляется за ветку и так и остаётся там висеть. Свёкру она ничего не может сказать из уважения – в присутствии свёкра невестка должна молчать. Так они продолжают путь, пока он сам не решает проверить колыбельку. На расспросы невестка указывает жестами, где потеряли колыбельку. Они возвращаются туда, но ребёночка в ней нет. И вот убитая горем мать поёт эту колыбельную уже несуществующему малышу…