Слова - отрывок одной из газелей Джалаладдина Руми из дивана Шамса Тебризи.
ای دوست شکر بهتر، یا آنکه شکر سازد
خوبی قمر بهتر، یا آنکه قمر سازد
بگذار قمر ها را، بگذار شکر ها را
کو چیز دگر داند، او چیز دگر سازد
من دلشده آنم، آشفته و حیرانم
گاهیم بسوزاند، گاهیم شرر سازد
شمسالحق تبریزی، صد گونه کند دل را
گاهیش کند تیغی، گاهیش سپر سازد
ey dust shekar behtar, yA Anke shekar sAzad
khubiye qomar behtar, yA Anke qomar sAzad
bagzAr qomar hA rA, bagzAr shekar hA rA
ku chize degar dAnad, u chize degar sAzad
man delshadeye Anam, Ashafte o heyrAnam
gAhim besuzAnad, gAhim sherar sAzad
shamsAlhaqe tabrizi, sad gune konad del rA
gAhish konad ti’i, gAhish separ sAzad
О возлюбленный сладости слаще, о тот, кто сладость сотворил
Прекрасной луны красивее, о тот, кто луну сотворил
Ну пускай луну, ну пусть сладость,
Но он вещи прочие дал, он и всё другое сотворил
Я безумно влюблён в него, я взволнован и ошеломлён
Иногда он обжигает, иногда приносит блаженство
Шамс Тебризский, о Солнце истины, сто красок души твоей
Иногда она ранит мечом, иногда щитом прикрывает
Haumed Nik Pey حامد نیک پی еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1