www.audio-class.ru
Heinrich Heine
Wandere!
Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser wär es, du liessest die Stadt -
Schnüre den Ranzen und wandre!
Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du beträchtlich ächzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst, Hörst du die Adler krächzen.
Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fühlst dich frei, du fühlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.
Adler Генрих Гейне
Перевод С. Маршака
Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.
Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи.
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.
Вздыхая, дойдешь до синеющих гор.
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клекот услышав орлиный.
Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начиная сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало.
Heinrich Heine еще тексты
Перевод Translate.vc
Видео
-
R. Schumann: Lieder to Poems by Heinrich Heine ...
Robert Schumann (1810-1856) Lieder to Poems by Heinrich Heine Die beiden ... -
Wo? - Heinrich Heine
Wo wird einst des Wandermüden Letzte Ruhestätte sein? Unter Palmen in dem Süden ...
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1