Heiwajima Shizuo (c.v. Ono Daisuke) - Tsugarukaikyou / Fuyugeshiki [Durarara!! Cover Song Collection CD Vol.2 - Heiwajima Shizuo] | Текст песни и Перевод на русский
Tsugarukaikyou / Fuyugeshiki [Durarara!! Cover Song Collection CD Vol.2 - Heiwajima Shizuo]
Lyrics: Aku Yuu Composition: Miki Takashi
Ueno hatsu no yakou ressha orita toki kara Aomori eki wa yuki no naka Kita e kaeru hito no mure wa dare mo mukuchi de Uminari dake wo kiite iru Watashi mo hitori renrakusen ni nori Kogoesou na kamome mutsume naite imashita Aa tsugarukaikyou fuyugeshiki
Goran are ga tappimisaki kita no hazure to Mishiranu hito ga yubi wo sasu Iki de kumoru mado no garasu fuite mita kedo Haruka ni kasumi mieru dake Sayonara anata watashi wa kaerimasu Kaze no oto ga mune wo yusuru nake to bakari ni Aa tsugarukaikyou fuyugeshiki
Sayonara anata watashi wa kaerimasu Kaze no oto ga mune wo yusuru nake to bakari ni Aa tsugarukaikyou fuyugeshiki ____________________________________
Когда я вышел из ночного поезда, идущего из Уэно, Станция Аомори была в снегу. Толпа людей, возвращающихся на север, молчит, И мне слышен только рокот моря.
Я тоже еду в одиночестве на пароме. Смотря на замерзших чаек, я плачу... Ах, зимний вид пролива Цугару!..
"Смотрите, это мыс Таппи, самая северная окраина", - Говорят незнакомые люди, указывая на него пальцами. Я пытался вытереть оконное стекло, запотевшее от моего дыхания, Но всё, что я видел - только туман вдалеке.
Прощай, моя дорогая! Я возвращаюсь домой! Вой ветра пронзает моё сердце, и я могу только плакать... Ах, зимний вид пролива Цугару!.. ____________________________________ "Another song that brings on the chills is "Tsugaru Kaikyo Fuyugeshiki (Winter Seascapes on the Tsugaru Strait)," one of the all-time enka classics. It's about a woman being ditched (again). Heartbroken, she leaves the city and takes the Seikan Ferry back to her hometown in Aomori. The passengers around her are all silent and full of despair. The icy, choppy waves rock the boat. Depressed, the woman goes up on deck where she calls out to her lover (no doubt whooping it up in some Tokyo bar): Sayonara, anata. Watashi wa kaerimasu (Goodbye my love, I'm going home). To emphasize the mood, she adds: Kogoeso na kamome mitsume naite imashita (I look out at the freezing seagulls and weep)." - Kaori Shoji