Li dous maus me renouvele! Avuec le printans do jou bien estre cantans pour si jolie nouvele! Car onkes nus pour plus bele ne plus sage ne millour ne senti mal ne doulour!
Or est ensi ke j'atenderai merchi!
Au dessus de me kerele ai esté deus ans, sans estre en dangier manans de dame ou de damissele! Mais vair uel, blanke maissele rians et vremeille entour m'ont cangier cuer et coulour!
Or est ensi ke j'atenderai merchi!
Tant grate kievre en gravele, k'ele est mau gissans! Si est il d'aucuns amans! Tant giue om bien et revele, ke d'une seule estinchele esprent en arjant amour! Je suis espris par che tour!
Or est ensi ke j'atenderai merchi!
Dous vis, maintiens de puchele, gens cors avenans, vers cui cuers durs c'aimans de goie uevre et escartele, mar fui a le fontenele ou je vous vi l'autre jour; car sans cuer fui ou retour!
Or est ensi ke j'atenderai merchi!
My sweet suffering returns! Since spring approaches, I must be up for singing. With such good news! For never has one felt for a fairer, Wise and stronger will, Such pain and pangs of love
Well now it's the way it is, that I must wait for mercy.
Controlled my trials of love For two years well, Without yielding to the dominance Of a lady or maid. But shining eyes and bright cheeks, Laughing with fresh blood, Have changed my heart and features!
Well now it's the way it is, that I must wait for mercy.
The goat scrapes in the sand, Until it stands aslant. Like so many lovers. They play so long and remain happy, Until a single spark Sets their love alight! And so I fell in love.
Well now it's the way it is, that I must wait for mercy.
Sweet head, virgin figure, Gentle, humble body, Which even a hear as hard as diamonds Would soften and break for joy. Pity me, I was at the source, And saw you not long ago; For I returned without a heart.
Well now it's the way it is, that I must wait for mercy.