Hermann Prey - bariton, Leonard Hokanson - piano - "Прекрасная мельничиха": Des Baches Wiegenlied (Колыбельная ручья) | Текст песни и Перевод на русский
"Прекрасная мельничиха": Des Baches Wiegenlied (Колыбельная ручья)
20. Des Baches Wiegenlied Gute Ruh, gute Ruh! Tu die Augen zu! Wandrer, du müder, du bist zu Haus. Die Treu' ist hier, Sollst liegen bei mir, Bis das Meer will trinken die Bächlein aus. Will betten dich kühl Auf weichem Pfühl In dem blauen kristallenen Kämmerlein. Heran, heran, Was wiegen kann, Woget und wieget den Knaben mir ein! Wenn ein Jagdhorn schallt Aus dem grünen Wald, Will ich sausen und brausen wohl um dich her. Blickt nicht herein, Blaue Blümelein! Ihr macht meinem Schläfer die Träume so schwer. Hinweg, hinweg Von dem Mühlensteg, Hinweg, hinweg, Böses Mägdelein! Daß ihn dein Schatten nicht weckt! Wirf mir herein Dein Tüchlein fein, Daß ich die Augen ihm halte bedeckt! Gute Nacht, gute Nacht! Bis alles wacht, Schlaf aus deine Freude, schlaf aus dein Leid! Der Vollmond steigt, Der Nebel weicht, Und der Himmel da oben, wie ist er so weit!
20. Колыбельная ручья Баю-бай, баю-бай! Тихо ты засыпай! Здесь тебя усыпит моя волна. Ты здесь отдохни, Засни, засни — До тех пор, как ручьи море выпьет до дна. Тебя положу На дне моем — Там, под сводом хрустальной моей волны. Вот здесь усни Под песни и звон. Рейте и пойте: усталый он спит! Когда рог звучит В глубине лесов, Вкруг тебя подниму сильной бури шум. Взор скройте свой, О цветы ручья! Несете ему вы тяжелые сны. Уйди, уйди От тропинки ты, Уйди, уйди, Не тревожь его. Тенью разбудишь его ты своей! Брось в волны мне Платочек свой! Я им закрою бедняге глаза. Сон и мир, сон и мир До дня зари. Забудь свою радость, забудь печаль! Встает луна, Ушел туман. Высока, недоступна небесная даль!