Largo al factotum della città. Presto a bottega che l'alba è già. Ah, che bel vivere, che bel piacere per un barbiere di qualità! di qualità!
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Fortunatissimo per verità!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta. Miglior cuccagna per un barbiere, vita più nobile, no, non si da.
Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'è la risorsa, poi, del mestiere colla donnetta... col cavaliere...
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parrucca... Presto la barba... Qua la sanguigna... Presto il biglietto... Qua la parrucca, presto la barba, Presto il biglietto, ehi!
Figaro! Figaro! Figaro!, ecc. Ahimè, che furia! Ahimè, che folla! Uno alla volta, per carità! Ehi, Figaro! Son qua. Figaro qua, Figaro là, Figaro su, Figaro giù,
Pronto prontissimo son come il fulmine: sono il factotum della città. Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo; a te fortuna non mancherà.
Типа Инглиш
Make way for the factotum of the city, Hurrying to his shop since dawn is already here. Ah, what a fine life, what fine pleasure For a barber of quality!
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! A most fortunate man indeed!
Ready to do everything Night and day, Always on the move. A cushier fate for a barber, A more noble life, is not to be had.
Razors and combs, Lancets and scissors, At my command Everything's there. Here are the tools Of my trade With the ladies...with the gentlemen...
Everyone asks for me, everyone wants me, Ladies, young lads, old men, young girls: Here is the wig...the beard is ready... Here are the leeches... The note is ready... Here is the wig, the beard is ready, The note is ready, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc. Ah, what frenzy! Ah, what a crowd! One at a time, please! Hey, Figaro! I'm here. Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down,
Swifter and swifter, I'm like a thunderbolt: I'm the factotum of the city. Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo, You'll never lack luck!