La mañana de Sant Juan, al tiempo que alboreaba, gran fiesta hacen los moros, por la vega de Granada. Revolviendo sus caballos, jugando van de las lanzas, ricos pendones en ellas, labrados por sus amadas, ricas aljubas vestidas, de oro y seda labradas. El moro que amores tiene, allí bien se señalaba, y el moro que no los tiene, de tenerlos procuraba, mirando las damas moras desde las torres de Alhambra, entre las cuales había dos de amor muy lastimadas. La una se llama Jarifa, la otra Fátima se llama. Solían ser muy amigas, aunque ahora no se hablan. Jarifa llena de celos a Fátima le hablaba: Ay, Fátima, hermana mia, como estás de amor tocada; solías tener colores, veo que ahora te faltan; solías tratar amores, ahora obras y callas.
Anonymous - On the morning of St. John's Day
On the morning of St. John's Day, just as dawn were breaking, the Moors celebrate a great feast on the plains of Granada. Turning their horses and jousting with lances, carrying rich pennants, embroidered by their lovers, wearing rich garments worked from gold and silk. The moors who were in love showed it clearly, and the Moor who was not, tried to be in love, looking at the Moorish ladies. From the towers of the Alhambra, amongst which were two very wounded by love. One is called Jarifa, the other Fatima by name. They used to be great friends, though now they do not speak. Jarifa, full of jealousy, said to Fatima: Oh, Fatima, my sister, how you are touched by love; you used to be full of colour, I see that they have left you now, your life was once all love, now it is work and silence.