hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] (vokalde şîrînê şermemokê, diye ekleniyor şirin utangaç anlamında ) bejina te zırav e [boyun ince] mîna şitlek tuhokê[bir fide tanesi gibi]
navê qîzê kendal e[kızın adı kendal] xûça qîzê xezal e[ablası ğezal] lawik hez kir bêhal e [çocuk sevmiş, çaresiz] hay hay gidi xeydokê [boyun ince] xorto hez kir bêmal e [genç sevmiş, malsız] hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan]
hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] bejina te zırav e [boyun ince] mîna şitlek tihokê [bir fide tanesi gibi]
lê lê lê wayê xerîbo lê wayê [garip aman] bêmalê lê wayê [malsız aman ] bêkeso lê wayê [kimsesiz aman] lê lê lê...... lê wayê. hayê hayê
belengazê lê wayê [perişan aman] qurbetiyo lê wayê [gurbetli aman] mehkûmo lê wayê [mehkum aman] çavreşo lê wayê [kara gözlü aman] kirmanco lê wayê [kurmanç aman] hoy hoy oy oy.. ay ay..
ax digo çiyayê bilindin bê dar nabin [ah derdi ki dağlar ağaçsız olmaz] ax ax newalê kûr in bêav nabin [ah vadiler derindir ki susuz olmaz] ûy ûy ûy.. ay ay.. ax ax digo qiza vê zemanê [ah derdi ki bu zamanın kızları] lilo digo qîza vê zemanê bê dost û bê yar nabin [aman derdi ki bu zamanın kızları yarsız yaransız olmaz] ay ay ay... ay... hayê hayê.. ax were xezalim xezalim xezalim xezalim [gel hazalım hazalım..] digo şekir teal e tu şîrînî [derdi ki şeker acı sen şirinsin](tal, türkçeye acı olarak çevirsek de türkçe de karşılığı olmayan tat. şekerli çaya alışmış biri için şekersiz çay tadı diyelim ) were berxê şekir teale tu şirînî [gel kuzum, şeker acı sen şirinsin] tu roniya çava min î[sen gözlerimin nurusun] ûy ûy ûy....
va kela çi kela ye [bu kale ne kale] dorê wî kerbela ye [etrafı kerbela] mirin emrê xwedê ye[ölüm allah ın emri] veqetin çi bela ye [ayrılık ne beladır] veqetin çi bela ye[ayrılık ne beladır]
hay gidi hay gidi hay hay gidi xeydokê [seni gidi darılgan] şêrînê şermamokê, lê min gidî xeydokê[şirin, utangaç, amanım gidi darılgan] bejina te zırav é [boyun ince] mîna şitlek tuukê [bir fide tanesi gibi]