In The Death Car. Песня из к/ф Эмира Кустурицы ....обязательно прочтите перевод! (не знаю, сорри, чей)
В МЕРТВОМ АВТОМОБИЛЕ (Вольный перевод)
Жуткий ветер свистит в ночи. На кого там мой пёс рычит? Что-то тянет меня из дома – НарезАть круги просто так. Детка, это тебе знакомо? А ты помнишь, один чувак Предлагал покататься? Ну, Я звоню ему? Да не будет он лезть в душу, Мы до фени ему. Слушай: Мы поедем на мертвом автомобиле. Живые – в машине смерти.
Ты не против - открою окно? Подышу. И проснусь заодно. Отключи магнитолу, плиз, Там играют такую хрень. Дай-ка руку. Вот так… И вниз.. О-о-о, сегодня удачный день. Ночь? Ну, да. И безмолвие. Рай. Не перебивай. Ты представь: ничего больше нет, Только этот наш драндулет. И мы едем на мёртвом автомобиле . Живые – в машине смерти. Ты умеешь на мандалине? Играй…
Дай потрогаю твой живот. Как же странно: он там растёт, Мой ребёнок. Растёт и дышит. Он не знает, что он умрёт, Как все люди. Да он не слышит! А услышит - так не поймёт. Ну, ты тоже шутить умеешь - Не краснеешь. Детка, жизнь – это как кино: Только зритель реален, но Он едет на мёртвом автомобиле. Мы - живые в машине смерти. Сыграй мне на мандолине.