Es war, als hätt' der Himmel die Erde still geküsst, dass sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müsst'.
Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht, es rauschten leis die Wälder, so sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.
Und meine Blickten folgten, bis an den Horizont. Es schweifen die Gedanken, hat ich einst dort gewohnt.
Es war, als hätt' der Himmel die Erde still geküsst, das sie im grauen Tage mit Honigduft versüßt
Und die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht, erzähl mir von Zuhause, zieh weiter durch die Nacht. ***************************** Лунная ночь
Все было так, как будто Небеса Нежно целовали Землю так, Что в мерцании цветных огней Могла она только о них мечтать.
Легкий ветерок прошелся по полям, Колосья еле всколыхнулись, И тихо шелестели все леса, Такою звездной ночь была.
Ну а моя душа Раскрыла свои крылья И полетела над замершей страной, Как будто бы к себе домой.
А взор мой где-то там блуждал, Где горизонт. И где-то там бродили мои мысли, Я там когда-то жил.
Все было так, как будто Небеса Нежно целовали Землю так, Что в пасмурные дни Она подслащивалась меда ароматом.
Легкий ветерок прошелся по полям, Колосья еле всколыхнулись, Он рассказал о доме мне И ускользнул вновь в ночь. ****************************** Лунная ночь (литературный перевод)
Казалось, небо целовало земли прекрасные ланиты, и та тихонечко мечтала, сиянием цветов укрыта.
Чуть слышно леса шелестенье по полю ветерки носили, колосьев замерло движенье, как ясно звёздочки светили!
И, крылья широко расправив, моя душа легко парила, сквозь тишь летела, всё оставив, так, будто бы домой спешила.