Dare mo ga sagashiteru Dare ka wo sagashiteru Te wo nobaseba itsudemo Aru hazu no nukumori wa Osanai hi no maboroshi
Mabushisugite mitsumeru kodomo Dekinai taiyou Ashita e totsuzuku kono michi ni Itsumo kage wa hitotsu Hito wa doko e yuku no darou
Tobira wo hakeru tabi Sashikomu hikari to yami Umaku tsutaerarenakute yasashiku narenakute Sono yowasa mo morosa no
Ookisugite habataku koto ga dekinai tsubasa de Kizamu ha itami wa yasahisa ni kawatte yuku kara Asu wa soko ni aru no darou
Ano nojiro mukou de tsunagarakuteru minai ni Obieteiru watashi ga iru
Kotoba ni wa dekinakutate ii Maeru muite ireba Kizamu ha itami wa yasashisa ni Kawatte yuku kara Mabushisugite mitsumeru kodomo Dekinai taiyou Hikari ga afureru kono michi ni Itsumo kage wa hitotsu Asu wa soko ni aru no darou
(translation from Japanese)
Everyone is searching, Searching for someone.
The warmth that should be there Whenever you reach out your hand Is an illusion from younger days.
The sun is too dazzling to be watched, And on the road that continues on to tomorrow There is always one shadow; Where will people go?
On a journey to open the door, Light and darkness flow in.
Unable to communicate it well, You don't adjust to them kindly-- Your weakness and fragility.
On wings too large to flap, You will go to exchange Etched-in pains for kindness. Tomorrow is probably there.
On the other side of that alley, In the connected, but distant future, There I am, afraid.
It seems okay if I can't put it into words, So long as I face forward. I will go to exchange Etched-in pains for kindness.
The sun is too dazzling to be watched, And on this light-flooded road, There is always one shadow. Tomorrow is probably there.