Наполним радостные бокалы [Alfredo:] Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la bellezza infiora. E la fuggevol fuggevol ora La s'inebrii a voluttà. Libiamo ne'dolci fremiti che suscita l'amore, poichè quell'ochio al core Omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici più caldi baci avrà.
[All:] Ah, libiamo; amor fra i calici Più caldi baci avrà
[Violetta:] Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido e'il gaudio dell’amore, e'un fior che nasce e muore, ne più si può goder. Godiam c'invita un fervido accento lusighier.
[All:] Godiam, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradise ne sopra il nuovo dì.
[Violetta:] La vita è nel tripudio
[Alfredo:] Quando non s'ami ancora.
[Violetta:] Nol dite a chi l'ignora,
[Alfredo:] è il mio destin così ...
[All:] Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo d
[Альфред:] Давайте, разольём по радостным бокалам, За то, чтобы расцветала красота. И чтобы этот мимолётный, мимолетный час Опьянялся с наслаждением. Пригубим за сладкую дрожь, Вызывающую любовь, Когда тот взгляд для сердца Становится всемогущим. Выпьем, и между бокалами у любви Поцелуи станут еще горячее.
[Все:] Ах, выпьем! У любви между бокалами Будут поцелуи горячее!
[Виолетта:] С вами, с вами я смогу разделить мой радостное время. Всё есть сумасшествие в этом мире, Что не является наслаждением. Давайте наслаждаться скоротечной и быстрой Радостью любви, Это цветок, что рождается и вянет, Им больше наслаждаться можно. Насладимся же, нас приглашает горячий Приятный мотив.
[Все:] Давайте наслаждаться чашею и песнопением, Чудесной ночью и смехом. И в этом раю Пусть раскроется новый день.
[Виолетта:] Жизнь в ликовании!
[Альфред:] Пока не полюбишь.
[Виолетта:] Не говорите это тому, кто этого не понимает.
[Альфред:] Такова моя судьба...
[Все:] Давайте наслаждаться чашею и песнопением, Чудесной ночью и смехом. И в этом раю Пусть раскроется новый день.