Merseburger Zauberspruche II (древневерхненемецкая)
Phol ende Vuodan Vuorun zi holza Du uuart demo Balderes Volon sîn vuoz birenkit Thû biguol en Sinhtgunt Sunna era suister Thû biguol en Frîia Volla, era suister
: Thû biguol en Vuodan Sô hê uuola conda Sôse bênrenkî, Sôse bluotrenkî Sôse lidirenkî: Bên zi bêna, bluot zi bluoda Lid zi geliden Sôse gelîmida sîn :
Пфол1 и Вотан2 выехали в рощу. Тут Бальдеров жеребчик вывихнул ногу. Заклинала Синтгнут3 с Суллой-сестрицей; Заклинала Фригг4 с Фуллой-сестрицей5; Заклинал и Вотан; заговор он ведал От полома кости, от потока крови, от вывиха. Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью, К суставу сустав, как слепленный, пристань.
1) Пфол — одно из имен Бальдера (древнегерманское божество, один из асов, сын Одина и Фригги); 2) О́дин или Вотан — верховный бог в германо-скандинавской мифологии, отец и предводитель асов; 3) Синтгнут — сестра Суль (в скандинавской мифологии персонификация Солнца, богиня Солнца); 4) Фригг — в германо-скандинавской мифологии жена Одина, верховная богиня. Она покровительствует любви, браку, домашнему очагу, деторождению; 5) Фулла — в скандинавской мифологии богиня, сестра и прислужница Фригг, знающая её сокровенные помыслы. Выглядит как юная дева с рапущенными волосами и золотой повязкой на голове.