Villemann gjekk seg te storan å,
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne
Villemann gjenge for straumen å stå,
Mesterleg kunne han gullharpa slå
Han leika med lente, han leika med list,
Og fugelen tagna på grønande kvist
Han leika med lente, han leika med gny,
Han leika Magnhild av nykkens arm
Men då steig trolli upp or djupaste sjø,
Det gjalla i berg og det runga i sky
Då slo han si harpe til bonns i sin harm,
Og utvinner krafti av trollenes arm
and the translation is:
Villemann went to the river
To the most beautiful of all linden
This is where he wanted to play the gold harp
Because the runes didn't augur well
Villeman went to stand up against the torrent
He could play the gold harp brilliantly
He played it gently, he played it clever
The bird calmed down on the green tree
He played it gently, he played it loud
He played Magnhild free out of the arms of the troll
Then the troll rose up from the depth of the lake
It rumbled in the mountains and crashed in the clouds
He hit the harp with all of his concentrated strength
And took away the troll's strength and power
А теперь по русски:
На берегу одной реки цвела
Липа, коей краше не сыскать.
Однажды Филлеман пошел туда,
Чтобы на арфе золотой сыграть.
Пошел туда, чтоб над потоком встать,
Ему удачу руны обещали.
На арфе Филлеман умел играть,
Как мастера немногие играли.
В тот раз он проявил весьма достойно
Свои талант, уменье и искусство:
Мелодия его была спокойной,
Но в то же время яркой, полной чувства,
То громче, то вновь тише становясь…
И надо же такому там случиться,
Что, певшие весь день-деньской в ветвях,
При звуках арфы замолкали птицы.
Но цель у юноши была одна:
Спасти Магнхильд скорее из неволи.
Темницей стала девушке река,
Пленной злоехидным местным троллем.
Вот гневный тролль явился из пучин.
Был гром, землетрясение случилось.
Тут свою арфу Филлеман разбил
И так отнял у тролля его силу.
In Extremo еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1