Та самая уэльская песенка про кастрюлечку, которую пели Софи и Кальцифер
В оригинале:
Mae bys Meri-Ann wedi brifo, A Dafydd y gwas ddim yn iach. Mae'r baban yn y crud yn crio, A'r gath wedi scrapo Joni bach. Sosban fach yn berwi ar y tân, Sosban fawr yn berwi ar y llawr, A'r gath wedi scrapo Joni bach. Dai bach yn sowldiwr, Dai bach yn sowldiwr, Dai bach yn sowldiwr, A gwt ei grys e mas. Mae bys Meri-Ann wedi gwella, A Dafydd y gwas yn ei fedd; Mae'r baban yn y crud wedi tyfu, A'r gath wedi huno mewn hedd. Sosban fach yn berwi ar y tân Sosban fawr yn berwi ar y llawr A'r gath wedi huno mewn hedd
На инглише:
Mary-Ann has hurt her finger, And Dafydd the servant is not well. The baby in the cradle is crying, And the cat has scratched little Johnny. A little saucepan is boiling on the fire, A big saucepan is boiling on the floor, And the cat has scratched little Johnny. Little Dai is a soldier, Little Dai is a soldier, Little Dai is a soldier, And his shirt tail is hanging out. Mary-Ann's finger has got better, And Dafydd the servant is in his grave; The baby in the cradle has grown up, And the cat is 'asleep in peace'. A little saucepan is boiling on the fire, A big saucepan is boiling on the floor, And the cat is 'asleep in peace'.
И на русском (переводил не я и перевод далек от литературного шедевра..впрочем как и вся песня=)):
Мери-Энн поранила палец И слуга Дефидд плохо себя чувствует Ребенок плачет в своей колыбели А кот поцарапал маленького Джонни Маленькая кастрюлечка кипит на огне Большая кастрюля бурлит на полу А кот поцарапал маленького Джонни Маленький Даи - солдат Маленький Даи - солдат Маленький Даи - солдат И пола его рубашки торчит Пальчик Мери_энн зажил А слуга Дефидд давно в могиле Ребенок в колыбели уже вырос И кот давно умер Маленькая кастрюлечка кипит на огне Большая кастрюля бурлит на полу А кот давно умер.