Morḡ-e saḥar, nāla sar kon! dāḡ-e marā tāzatar kon z-āh-e šararbār in qafas-rā baršekan o zir o zabar kon bolbol-e par-basta ze konj-e qafas dar-ā naḡma-ye āzādi-e nawʿ-e bašar sarā w-az nafas-i ʿarṣa-ye in ḵāk-e tuda-rā por šarar kon, por šarar kon ẓolm-e ẓālem, jawr-e ṣayyād āšiān-am dāda bar bād ey ḵodā, ey falak, ey ṭabiʿat šām-e tārik-e mā-rā saḥar kon nowbahār ast, gol ba bār ast abr-e časm-am žala-bār ast in qafas čun del-am tang o tār ast šoʿla fekan dar qafas ey āh-e ātašin dast-e tabiʿat, gol-e ʿomr-e marā mačin jāneb-e ʿāšeq negar ey tāza gol---az in bištar kon, bištar kon, bištar kon morḡ-e bidel, šarḥ-e hejrān moḵtaṣar, moḵtaṣar, moḵtaṣar kon
Dawn bird, lament! Make my brand burn even more. With the sparks from your sigh, break And turn this cage upside down. Wing-tied nightingale come out of the corner of your cage, and Sing the song of freedom for human kind. With your fiery breath ignite, The breath of this peopled land. The cruelty of the cruel and the tyranny of the hunter Have blown away my nest. O God, O Heavens, O Nature, Turn our dark night to dawn. It’s a new spring, roses are in bloom Dew drops are falling from my cloudy eyes This cage, like my heart, is narrow and dark. O fiery sigh set alight this cage O fate, do not pick the flower of my life. O rose, look towards this lover , Look again, again, again.
O heart-lost bird, shorten, shorten, shorten, The tale of separation.
Second stanza
ʿomr-e ḥaqiqat ba-sar šod ʿaḥd o wafā pey-separ šod nala-ye ʿāšeq, nāz-e maʿšuq har do doruḡ o bi-aṯar šod rāsti o mehr o moḥabbat fasāna šod qawl o šarāfat hamagi az miāna šod az pey-e dozdi, waṭan o din bahāna šod, dida tar šod ẓolm-e malek, jawr-e arbāb zāreʿ az ḡam gašta bitāb sāḡar-e aḡniā por mey-e nāb jamʿ-e mā por ze ḵun-e jegar šod ey del-e tang nāla sar kon az qawi-dastān ḥaẕar kon az mosāwāt ṣarf-e-naẓar kon sāqi-e gol-čehra, bedeh āb-e ātašin parda-ye delkaš bezan, ey yār-e delnešin nāla bar-ār az qafas ey bolbol-e ḥazin k-az ḡam-e to sina-ye man por šarar, por šarar, por šarar šod.
Truth’s life has come to an end Faith and fidelity have been replaced by the shield of war. Lover’s lament and beloved’s coyness, Are but lies and have no power. Truth, love and affection are but myths Oath and honour are but vanished. For thieving, country and religion are pretexts, eyes are wet Landlord’s cruelty, master’s tyranny, The farmer’s restless from sorrow. The cup of the rich is full of pure wine, Our cup is filled with our heart’s blood. O anxious heart, cry out aloud And avoid those who have powerful hands,
Count not on justice. O rosy-cheeked cup-bearer, give the fiery water, Play a joyful tune, O charming friend. O sad nightingale lament from your cage. Because of your grief my heart is Full of sparks, sparks, sparks.