Англо-нормандский: A li parlat tut a leisir, E ele li dit sun pleisir; Puis li mustre cumfaitement Del rei avrat acordement, E que mut li aveit pesé De ceo qu'il (l)'ot si cungïé; Par encusement l'aveit fait. Atant s'en part, sun ami lait; Mes quant ceo vient al desevrer, Dunc comenc(er)ent a plurer.
Английский (пер. Р. Ханнинга и Д. Феррейнт): He spoke to her as much as he desired, she told him whatever she liked. Then she assured him that he would be reconciled with the king- for it weighed on him that he had sent Tristan away; he’d done it because of the accusation. Then she departed, she left her love, but when it came to the separation, they began to weep.
Русский: Он говорил с ней столько, сколько хотел, она рассказала ему то, что хотела рассказать. Затем она уверила его, что он мог бы помириься с королем - его тяготило изгнание Тристана; он сделал это по обвинению. Затем она ушла, но когда дело дошло до прощания, они заплакали.