Komm, süßer Tod, komm selge Ruh! Komm führe mich in Friede, weil ich der Welt bin müde, ach komm! ich wart auf dich, komm bald und führe mich, drück mir die Augen zu. Komm, selge Ruh!
Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh! Im Himmel ist es besser, da alle Lust viel größer, drum bin ich jederzeit schon zum Valet bereit, ich schließ die Augen zu. Komm, selge Ruh!
Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh! O Welt, du Marterkammer, ach! bleib mit deinem Jammer auf dieser Trauerwelt, der Himmel mir gefällt, der Tod bringt mich darzu. Komm, selge Ruh!
Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh! O, dass ich doch schon wäre dort bei der Engel Heere, aus dieser schwarzen Welt ins blaue Sternenzelt, hin nach dem Himmel zu. O: selge Ruh!
Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh! Ich will nun Jesum sehen und bei den Engeln stehen. Es ist nunmehr vollbracht, drum, Welt, zu guter Nacht, mein Augen sind schon zu. Komm, selge Ruh!
Come, sweet death, come, blessed rest! Come lead me to peace for I am weary of the world, oh come! I wait for you, come soon and lead me, close my eyes. Come, blessed rest!
Come, sweet death, come blessed rest! It is better in heaven, for there is all pleasure greater, therefore I am at all times prepared to say "Farewell," I close my eyes. Come, blessed rest!
Come, sweet death, come blessed rest! Oh world, you torture chamber, oh! stay with your lamentations in this world of sorrow, it is heaven that I desire, death shall bring me there. Come, blessed rest!
Come, sweet death, come blessed rest! Oh, that I were but already there among the hosts of angels, out of this black world into the blue, starry firmament, up to heaven. Oh, blessed rest!
Come, sweet death, come blessed rest! I will now see Jesus and stand among the angels. It is henceforth completed, so, world, good night, my eyes are already closed. Come, blessed rest.