William Butler Yeats. Down by the Salley Gardens (Irish: Gort na Saileán)
Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears.
Уильям Батлер Йейтс. У плакучих ив.
У зарослей ив плакучих с любимой я был молчалив, Её белоснежные ножки ступали под сенью ив: «Прими любовь так же просто, как листья растут на ветвях», - Но молод я и дурной был, не стал соглашаться я. И в поле у самой речки я с милой стоял, грустил. Её белоснежную руку поникшим плечом ощутил: «Прими, что есть, так же просто, как травы растут у реки», - Но молод я и дурной был, а ныне я полон тоски.