сучару-вактра-мандалам — у которого очаровательный овал лица; сукарна-ратна-кундалам — чьи уши украшены драгоценными серьгами; сучарчитанга-чанданам — чье тело умащено чанданой; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, в чьих ушах покачиваются изумительные драгоценные серьги, чье лицо сияет неповторимым очарованием, а тело умащено благоухающей чанданой.
судиргха-нетра-панкаджам — чьи продолговатые глаза напоминают лотосы; шикхи-шикханда-мурдхаджам — у кого в волосах павлинье перо; ананга-кои-моханам — который пленяет миллионы богов любви; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Шри Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чьи глаза прекраснее цветущих лотосов, а волосы украшены павлиньими перьями. Его облик сводит с ума миллионы богов любви.
сунасикагра-мауктикам — кончик носа которого украшен жемчужиной; сваччханда-данта-панктикам — чьи два ряда зубов сияют; навамбуданга-чикканам — чье тело напоминает (цветом) набежавшее облако; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чей точеный нос украшен жемчужиной, зубы ослепительно сверкают, а лучезарное тело цветом напоминает темную грозовую тучу, озаренную лучами солнца.
карена вену-ранджитам — в чьих руках чарующая флейта; гати-кариндра-ганджитам — который походкой напоминает царя слонов; дукула-пита шобханам — который носит желтые одежды; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, держащему флейту в Своей лотосоподобной руке. Его неторопливая походка величавее поступи охваченного страстью слона, а желтая накидка подчеркивает красоту Его темного тела.
три-бханга-деха-сундарам — чье тело грациозно изогнуто в трех местах; накха-дйути-судхакарам — чьи ногти сияют, как полные луны; амулйа-ратна-бхушанам — который украшен бесценными самоцветами; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, который стоит, изящно изогнувшись в трех местах. Сияние ногтей на Его стопах затмевает свет полной луны, а бесценные ожерелья, кольца и браслеты завораживают ум.
сугандха-анга-саурабхам — чье тело источает аромат; уровираджи-каустубхам — чья грудь украшена камнем каустубха; спхурач чхриватса-ланчханам — и сияющим знаком Шриватса; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, чье тело источает неповторимое нежное благоухание, а широкая грудь украшена драгоценным камнем каустубха и знаком шриватса.
вриндавана-сунагарам - герою Вриндавана; виласануга-васасам — который одевается в соответствии с лилами; сурендра-гарва-мочанам — который сокрушил гордыню Индры; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, герою-любовнику Вриндавана, сокрушившему гордыню Индры. Его изысканный наряд усиливает прелесть и очарование Его лил.
враджангана-сунайакам сада сукха-прадайакам джаган-манах пралобханам намами нанда-нанданам (8)
враджангана-сунайакам — возлюбленному девушек Враджа; сада сукха-прадайакам — всегда дарующему им счастье; джаган-манах пралобханам — чарующему сердца каждого; намами нанда-нанданам — я приношу поклоны Нанда-нандане.
Я приношу поклоны Шри Нанда-нандане, возлюбленному пастушек Враджа, который дарит им бесконечную радость и блаженство. Он очаровывает каждого в этом мире.
шри-нанда-нанданашакам пахед йах шраддхайанвитах — тот, кто с верой повторяет эту молитву; таред бхавабдхим дустарам — пересечет бескрайний океан материального бытия; лабхет тад-ангхри-йугмакам — и обретет лотосные стопы Шри Нанда-нанданы.
Тот, кто с глубокой верой регулярно повторяет эту «Шри Нанда-нандана-аштаку», быстро пересечет кажущийся бескрайним океан материального бытия и обретет вечное прибежище под сенью лотосных стоп Шри