― Dis, Birkin, c'est quoi ce vieil accent que tu traînes Et qui te rend l'air antipathique? ― C'est l'accent britannique
― Dis, Birkin, pourquoi tu vas marcher dans la gadoue Alors que ça salit tes bottes? ― C'est que je suis gamine
― Dis, Birkin, pourquoi tu sea tu sex et puis tu sun Dès que le mois d'août se radine? ―C'est que je suis câline
― Dis, Birkin, c'est quoi ce vieux jean sale Que tu trimballes depuis 1969? ―C'est que je suis radine
― Je m'appelle Jane et je t'emmerde Toi tu ne t'appelles pas Tarzan Tu t'appelles Mickey je t'emmerde Moi je ne m'appelle pas Minnie
― Dis, Birkin, pourquoi t'as pas grossi en vieillissant T'es toujours aussi belle qu'avant? ―C'est que je suis ma ligne
― Dis, Birkin, pourquoi tu te mets toujours à pleurer Dès que quelqu'un est en danger? ―C'est que je suis sensible
― Dis, Birkin, pourquoi tu ne t'énerves jamais? On dirait que tu fuis la colère ―C'est que je suis fragile
― Dis, Birkin, c'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide? On dirait que t'es dans la lune ― C'est parce que je m'ennuie
==
--Скажи, Биркин, что это у тебя за акцент, от которого ты никак не можешь избавиться, и который лишает тебя всякого очарования? ―Это британский акцент.
― Скажи, Биркин, почему ты разгуливаешь по грязи, Ведь от этого пачкаются твои сапожки? ―Это потому что я уличная девчонка.
― Скажи, Биркин, почему как только наступает август, Ты сразу становишься олицетворением моря, секса и солнца? ― Это потому что я люблю ласкаться.
― Скажи, Биркин, почему с 1969-го года Ты носишь одни и те же грязные джинсы? ― Это потому что я скупердяйка.
― Меня зовут Джейн, и ты мне надоел, Ведь тебя зовут не Тарзан. 1 Тебя зовут Микки, и ты мне надоел, Ведь меня зовут не Минни.2
― Скажи, Биркин, почему ты не растолстела к старости, И осталась такой же красавицей, как и прежде? ―Это потому что я слежу за фигурой.3
― Скажи, Биркин, почему ты начинаешь плакать, Как только кто-то попадает в беду? ― Это потому что я чувствительная.
― Скажи, Биркин, почему ты никогда не раздражаешься? Такое впечатление, что ты бежишь от гнева. ―Это потому что я хрупкая.
― Скажи, Биркин, отчего у тебя такие глаза, устремленные в пустоту? Такое впечатление, что ты на луне.4 ― Это потому что я скучаю.