Антонио Вивальди. "Nulla In Mundo Pax Sincera" [RV 630] - 1. Larghetto
Nulla in mundo pax sincera sine felle; pura et vera, dulcis Jesu, est in te.
Inter poenas et tormenta vivit anima contenta casti amoris sola spe. Recitative.
Blando colore oculos mundus decepit at occulto vulnere corda conficit; fugiamus ridentem, vitemus sequentem, nam delicias ostentando arte secura vellet ludendo superare. Aria.
Spirat anguis inter flores et colores explicando tegit fel. Sed occulto factus ore homo demens in amore saepe lambit quasi mel. Alleluia. Which means:
There is no true peace in the world without bitterness; in you, sweet Jesus, it is pure and rightful.
Amongst teh anguish and torment lives the contented soul, is only hope, chaste love.
The world beguiles our eyes with alluring colors and consumes our hearts with hidden wounds. When it laughs, let us flee from it; when it pursues us, flanting its delights, let us shun it; for by carefree conduct and amusements, it would over come us.
The serpent slithers through flowers, and whilst it shows the beauty of it colors it conceals its venom. The serpent slithers, but it concelas its venom. But he who is dumbstruck and insance with love, will often lick it as if it were honey.