Joao Gilberto, Astrud Gilberto, Stan Getz (саксофон) and Antonio Carlos Jobim (ф-но) - Garota de Ipanema / The Girl from Ipanema (муз.: Antonio Carlos Jobim - ст.: Vinicius de Moraes, англ. т.: Norman Gimbel) | Текст песни и Перевод на русский
Garota de Ipanema / The Girl from Ipanema (муз.: Antonio Carlos Jobim - ст.: Vinicius de Moraes, англ. т.: Norman Gimbel)
https://en.wikipedia.org/wiki/Getz/Gilberto
Stan Getz - tenor saxophone João Gilberto - guitar, vocals Antonio Carlos Jobim - piano Sebastião Neto - bass Milton Banana - drums Astrud Gilberto - vocals (in "The Girl from Ipanema", "Corcovado", "The Girl from Ipanema (45 rpm issue)" and "Corcovado (45 rpm issue)")
https://ru.wikipedia.org/wiki/Garota_de_Ipanema
Garota de Ipanema (англ. The Girl from Ipanema; рус. Девушка из Ипанемы) — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка Антониу Карлуша Жобима и текст Винисиуша ди Мораиша); позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Гимбелом. Пик популярности песни пришёлся на середину 1960-х.
«Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий, уступая только «Yesterday» The Beatles. Первая коммерческая запись песни была сделана в 1962 году Пери Рибейру (Pery Ribeiro). Версия в исполнении Аструд Жилберту (порт. Astrud Gilberto) под аккомпанемент Стэна Гетца и Жуана Жилберту (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом. Также версии записали джазовый пианист Эрролл Гарнер и многие другие.
В 2004 году вариант песни в исполнении Гетца и Жилберту вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Registry).
Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайш и Жобим.
Изначально эта песня создавалась для музыкальной комедии «Дирижабль» (порт. Dirigível) и называлась «Девушка, проходящая мимо» («Menina que passa»), да и первый куплет существенно отличался.
Эта песня принесла авторам миллионы лицензионных отчислений; Элоиза Пинейру ничего из них не получила. Она пыталась открыть магазин одежды под названием «Девушка из Ипанемы», но наследники соавторов песни подали в суд, и суд принял решение в ее пользу. Зато теперь бар «Велозу» называется «Девушка с Ипанемы», а улица, на которой он находится, названа именем де Морайша.
Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça É ela menina que vem que passa Num doce balanço caminho do mar.
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema O seu balançado é mais que um poema É a coisa mais linda que eu já vi passar.
Ah, porque estou tão sozinho Ah, porque tudo é tão triste Ah, a beleza que existe A beleza que não é só minha que também passa sozinha.
Ah, se ela soubesse que quando ela passa O mundo sorrindo se enche de graça E fica mais lindo por causa do amor.
Tall and tan and young and lovely, the girl from Ipanema goes walking And when she passes, each one she passes goes - ah
When she walks, she's like a samba that swings so cool and sways so gently That when she passes, each one she passes goes - aah
Ooh But I watch her so sadly, How can I tell her who loves her, Yes it would give his heart gladly, And when she passes, he smiles - but she doesn't see
Tall, and tan, and young, and lovely, the girl from Ipanema goes walking And when she passes, he smiles - but she doesn't see