En el bulevar de los sueños rotos vive una dama de poncho rojo, pelo de plata y carne morena, mestiza ardiente de lengua libre, gata valiente de piel de tigre con voz de rayo de luna llena.
Por el bulevar de los sueños rotos pasan de largo los terremotos y hay un tequila por cada duda. Cuando Agustín se sienta al piano Diego Rivera, lápiz en mano, dibuja a Frida Kahlo desnuda.
Se escapó de una cárcel de amor, de un delirio de alcohol, de mil noches en vela. Se dejó el corazón en Madrid ¡quien supiera reír como llora Chavela!
Por el bulevar de los sueños rotos desconsolados van los devotos de San Antonio pidiendo besos. Ponme la mano aquí Macorina rezan tus fieles por las cantinas, Paloma Negra de los excesos.
Por el bulevar de los sueños rotos moja una lágrima antiguas fotos y una canción se burla del miedo. Las amarguras no son amargas cuando las canta Chavela Vargas y las escribe un tal José Alfredo.
Se escapó de una cárcel de amor, de un delirio de alcohol, de mil noches en vela. Se dejó el corazón en Madrid ¡quien supiera reír como llora Chavela!
Por el bulevar de los sueños rotos...
Перевод На бульваре разбитых грез Живет дама в красном пончо, Волосы из серебра, смуглое тело, Пламенная метиска, острый язычок, Прекрасная кошка в шкуре тигрицы С голосом, как луч полной луны.
По бульвару разбитых грез Ходят те, кто не знает покоя, Здесь текила — ответ на вопрос. Когда Августин садится за пианино, Диего Ривера с карандашом в руке Рисует обнаженную Фриду Кало.
Сбежав из тюрьмы любви, От белой горячки, От тысячи ночей бессонных, Оставив сердце в Мадриде. Кто сумеет смеяться так, Как плачет Чавела!
По бульвару разбитых грез Безутешные бредут последователи Святого Антонио, моля о поцелуях. Положи мне руку сюда, Макорина, В тавернах молятся верующие в тебя, Черная Голубка излишеств.
На бульваре разбитых грез Слеза падает на старые фото, И песня презирает страх, И в грустной песне нет горечи, Если её поет Чавела Варгас, И написал её Хосе Альфредо.
Сбежав из тюрьмы любви, От белой горячки, От тысячи ночей бессонных, Оставив сердце в Мадриде. Кто сумеет смеяться так, Как плачет Чавела!
И в грустной песне нет горечи, Если ее поет Чавела Варгас И написал ее Хосе Альфредо.
Сбежав из тюрьмы любви, От белой горячки, От тысячи ночей бессонных, Оставив сердце в Мадриде. Кто сумеет смеяться так, Как плачет Чавела!