Se llamaba Soledad y estaba sola / Она звалась Одиночество, и была одинока como un puerto maltratado por las olas,/ Словно порт, о который разбиваются волны coleccionaba mariposas tristes,/ Она собирала грустных бабочек direcciones de calles que no existen./ И адреса несуществующих улиц...
Pero tuvo el antojo de jugar/ Но однажды ей взбрело в голову поиграть a hacer conmigo una excepción/ И сделать для меня исключение y, primero, nos fuimos a bailar/ И вначале мы пошли танцевать y, en mitad de un \"te quiero\" me olvidó./ А затем, не договорив \"Я люблю тебя\", она позабыла меня...
De Esperanza no tenía más que el nombre / От Надежды в ней было лишь имя, la que no esperaba nada de los hombres,/ Та, которая ничего не ждала от мужчин coleccionaba amores desgraciados,/ И коллекционировала несчастную любовь soldaditos de plomo mutilados. / А еще, оловянных солдатиков.
Pero quiso una noche comprobar / Но однажды ночью она решила проверить para qué sirve un corazón / Для чего нужно сердце y prendió un cigarrillo y otro más / И зажгла сигарету, и за ней другую, como toda esperanza se esfumó./ И выкурила словно всю свою надежду...
Por eso, cuando el tiempo hace resumen /Поэтому когда время подводит итоги, y los sueños parecen pesadillas,/ А сны напоминают кошмары, regresa aquel perfume/Ко мне возвращается этот аромат de fotos amarillas./Пожелтевших фотографий.
Y, aunque sé que no era / И хотя я знаю, las más guapa del mundo... /что она не была самой красивой в мире juro que era/ Клянусь, что она была más guapa que cualquiera./ Красивее кого бы то ни было.
Se llamaba Inmaculada aquella puta/ Она звалась Непорочной эта шлюха, que curaba el sarampión de los reclutas,/ Та, что лечила от кори солдат, coleccionaba nubes de verano, / И собирала неприятности, velos de tul roídos por gusanos./ И кружева, изъеденные молью...
Pero quiso quererse enamorar/ Но ей захотелось влюбиться como una rubia del montón / как влюбляются глупые блондинки y que yo la sacara de la / И чтобы я вытащил ее \"calle de los besos sin amor\"/ с \"улицы поцелуев без любви\"
Y, mil años después, cuando otros gatos / И теперь, много лет спустя, desordenan mis noches de locura,/ Когда кошачьи вопли тревожат меня безумной ночью evoco aquellos ratos / В моей памяти вновь возникают de torpes calenturas./ Те жаркие сцены...
Y, aunque sé que no era / И хотя я знаю la más guapa del mundo,/ Она не была самой красивой на свете, juro que era/ Клянусь что она была más guapa, más guapa que cualquiera./ Прекрасней кого бы то ни было...