Im weiten Mantel bis ans Kinn verhüllet, Ging ich den Felsenweg, den schroffen, grauen, Hernieder dann zu winterhaften Auen, Unruhigen Sinns, zur nahen Flucht gewillet. Auf einmal schien der neue Tag enthüllet: Ein Mädchen kam, ein Himmel anzuschauen, So musterhaft wie jene lieben Frauen Der Dichterwelt. Mein Sehnen war gestillet. Doch wandt ich mich hinweg und ließ sie gehen Und wickelte mich enger in die Falten, Als wollt ich trutzend in mir selbst erwarmen – Und folgt ihr doch. Sie stand. Da wars geschehen In meiner Hülle konnt ich mich nicht halten, Die warf ich weg. – Sie lag in meinen Armen.
Я шел в тревоге по тропинке горной, Уткнувшись в ворот длинного пальто. В рассветной дымке мрачное плато Меня пугало странной тенью черной.
Вдруг осветил всю землю луч проворный, И неба голубое шапито, И девушку приветливую, что Внесла покой в поэта мир просторный.
Мы разминулись. Уступив ей путь, Я запахнул пальто, ища тепла, И глянул вслед. Она остановилась.
Счастливый миг настал. Смелее будь! Она меня с улыбкою ждала И вмиг в моих объятьях очутилась.