Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
- Ибо всякая плоть — как трава,
und alle Herrlichkeit des Menschen
- и всякая слава человеческая —
wie des Grases Blumen.
- как цвет на траве:
Das Gras ist verdorret
- засохла трава,
und die Blume abgefallen.
- и цвет ее опал;
(Первое послание Петра 1:24)
So seid nun geduldig, liebe Brüder,
- Итак, братия, будьте долготерпеливы
bis auf die Zukunft des Herrn.
- до пришествия Господня.
Siehe, ein Ackermann wartet
- Вот, земледелец ждет
auf die köstliche Frucht der Erde
- драгоценного плода от земли
und ist geduldig darüber,
- и для него терпит долго,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
- пока получит дождь ранний и поздний.
So seid geduldig.
- Долготерпи́те и вы.
(Послание Иакова 5:7, 8)
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
- Ибо всякая плоть — как трава,
und alle Herrlichkeit des Menschen
- и всякая слава человеческая —
wie des Grases Blumen.
- как цвет на траве:
Das Gras ist verdorret
- засохла трава,
und die Blume abgefallen.
- и цвет ее опал;
Aber des Herren Wort bleibet in Ewigkeit.
- Но слово Господне пребывает вовек.
(Первое послание Петра 1:24, 25)
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
- И возвратятся избавленные Господом,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
- придут на Сион с радостным восклицанием;
Freude, ewige Freude,
- и радость вечная
wird über ihrem Haupte sein;
- будет над головою их;
Freude und Wonne werden sie ergreifen,
- они найдут радость и веселье,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
- а печаль и воздыхание удалятся.
(Книга пророка Исайи 35:10)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1