White as Lilies (Andreas Scholl - countertenor & Karl Ernst Schröder - lute)
White as lilies was her face, When she smiled, she beguiled; Quitting faith with foul disgrace, Virtue service thus neglected, heart with sorrows hath infected
When i swore my heart her own, She disdained, I complained; Yet she left me overthrown, Careless of my bitter grieving, Ruthless bent to no relieving.
Oh! That love should have the art, By surmises and disguises, To destroy a faithful heart; Or that wanton-looking women Should reward their friends as foemen.
Перевод
Белым как лилии было её лицо Когда она улыбалась она обманывала Уходит вера с мерзким позором Презираема добродетель Сердце в печали заболевает
Когда я клялся что моё сердце ей принадлежит Мои мольбы она отвергла Она оставляла меня поверженным Безучастная к моей горькой печали Неуклонно безжалостна без облегчения
О! Эта любовь обладает искусством Подозрений, Скрытности Для разрушения верящих сердец Эти распутные женщины Вознаграждают своих друзей как врагов