When I have fears that I may cease to be Before my pen has gleaned my teeming brain, Before high-pilèd books, in charactery, Hold like rich garners the full ripened grain; When I behold, upon the night’s starred face, Huge cloudy symbols of a high romance, And think that I may never live to trace Their shadows with the magic hand of chance; And when I feel, fair creature of an hour, That I shall never look upon thee more, Never have relish in the faery power Of unreflecting love—then on the shore Of the wide world I stand alone, and think Till love and fame to nothingness do sink.
...
Cuando tengo miedo de que yo pueda cesar de ser
Cuando tengo miedo de que yo pueda cesar de ser antes de que mi pluma haya espigado mi atestado cerebro, antes de que altas pilas de libros, en caracteres, guarden como ricos graneros el grano totalmente maduro; cuando contemplo, sobre el rostro estrellado de la noche, símbolos inmensamente confusos de un gran romance, y pienso que puede que no viva para trazar sus sombras, con la mano mágica del azar; y cuando siento, ¡encantadora criatura de una hora! que nunca más podré pensarte nunca gustar del poder idílico del amor irreflexivo; así, en la orilla del ancho mundo quedo solo y pienso, hasta que amor y gloria en la nada se hunden.