Cara al sol con la camisa nueva que tú bordaste en rojo ayer, me hallará la muerte si me lleva y no te vuelvo a ver.
Formaré junto a mis compañeros que hacen guardia sobre los luceros, impasible el ademán, y están presentes en nuestro afán.
Si te dicen que caí, me fui al puesto que tengo allí.
Volverán banderas victoriosas al paso alegre de la paz y traerán prendidas cinco rosas: las flechas de mi haz.
Volverá a reír la primavera, que por cielo, tierra y mar se espera.
Arriba escuadras a vencer que en España empieza a amanecer.
Подстрочный перевод гимна "Лицом к солнцу"
Лицом к солнцу, в новой рубашке, которую ты вчера вышила красными нитками (имеется в виду синяя рубашка - символ Фаланги - с вышитой на ней красной эмблемой - ярмом и пятью стрелами). Если мне выпадет умереть, я больше тебя не увижу.
Я встану в строй рядом с товарищами, несущими стражу под невозмутимыми звездами, которые созерцают наш неустанный труд.
Если тебе скажут, что я пал - значит, я занял предназначенное мне там место.
Знамёна вернутся с победой, радостным мирным маршем. Обо мне напомнят пять роз, как пять стрел.
Снова будет смеяться весна, которую мы ждём в небесах, на земле и на море.
Вперёд, отряды, к победе! Чтобы над Испанией взошла заря.
__________________________________ "Cara al Sol" ("Лицом к солнцу") - гимн испанской Фаланги. Написан в 1935 году. Автор музыки - Хуан Тельериа, основной части слов - Хосе Антонио Примо де Ривера, вождь Фаланги.