Viven sin cesar matando mi ansiedad, los sones de las campanas: “din don, din don” es su canción. ¿Cómo iba a pensar, que hoy al retornar moría mi gran amor? Cuando por fin iba a estrecharla entre mis brazos ¡se interpone este burlón “din don”!
¡Ay, qué triste estoy, amor! ¡Ay, qué grande es mi dolor! Hoy que al fin mi sueño se cumplía, que a tu lado al fin volvía me arrebatan tu querer. ¡No! No, no puede ser, amor, no, pensá mi bien, que no— dile que se callen las campanas— ¡que no siga este burlón “din don”!
_________ The Bells Weep lyrics by Oscar Rubens
They live on endlessly killing my anxiety, the sounds of the bells: “ding dong, ding dong” is their song. How was I to think that the very day I returned my great love would be dying? When at last I was going to hold her tight in my arms that mocking “ding dong” interferes!
Oh, how sad I am, love! Oh, how great is my pain! Today when at last my dream was coming true as I was finally returning to your side, they seize your love away from me. No! No, it can’t be, love, no, think my dear, that no— tell them to quiet the bells— this mocking “ding dong” can’t go on!