J.S. Bach - Cantata BWV 4, Christ lag in Todesbanden (Thomanerchor Leipzig / Gewandhausorchester Leipzig;Organ: Ekkehart Tietze; Günther Ramin 1950) | Текст песни и Перевод на русский
Cantata BWV 4, Christ lag in Todesbanden (Thomanerchor Leipzig / Gewandhausorchester Leipzig;Organ: Ekkehart Tietze; Günther Ramin 1950)
1
Sinfonia
1
Симфония
Violino I/II, Viola I/II, Continuo
2
Versus 1 S A T B
2
Стих 1: Сопрано, Альт, Тенор, Бас
Violino I/II, Viola I/II, Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo
Christ lag in Todesbanden Für unsre Sünd gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen halleluja, Halleluja!
Христос лежал в оковах смерти. За наши умер Он грехи, но и воскрес, и жизнь нам даровал. Возрадуемся же сему, восславим Бога, возблагодарим Его, Ему воскликнем: Аллилуйя! Аллилуйя!
3
Versus 2 S A
3
Стих 2: Сопрано, Альт
Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Continuo
Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht' alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja!
Смерть одолеть не мог никто из человеческого рода. Причина этого – наш грех: нет непорочного ни одного. Вслед за грехом вошла в мир смерть, над нами власть взяла, всех заключила под владычеством своим. Аллилуйя!
4
Versus 3 T
4
Стих 3: Тенор
Violino I/II, Continuo
Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stach'l hat er verloren. Halleluja!
Сын Божий, Иисус Христос пришёл на землю, упразднил паденье наше и тем отъял державу всю и власть у смерти, оставил ей лишь вид ничтожный, а жало сокрушил её. Аллилуйя!
5
Versus 4 S A T B
5
Стих 4: Сопрано, Альт, Тенор, Бас
Continuo
Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben behielt den Sieg, Es hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den andern fraß, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja!
И битва чудная была меж смертию и жизнью. Жизнь поглотила смерть, победу одержала. Писанье возвестило это – пожерта смертью смерть, в посмешище вменилась. Аллилуйя!
6
Versus 5 B
6
Стих 5: Бас
Violino I/II, Viola I/II, Continuo
Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heißer Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja!
Се истинный пасхальный Агнец, ниспосланный от Бога, на крестном древе вознесенный, закланный по любви за нас великой. Назнаменует наши двери кровь Его, и вера преодолевает смерть, губитель не вредит нам больше. Алиллуйя.
7
Versus 6 S T
7
Стих 6: Сопрано, Тенор
Continuo
So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen lässt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja!
Высокий ныне торжествуем праздник с веселием и радостью душевной: Господь явился нам как солнце, Сам, и благодати Своей светом сердца всех озарил. Престала ночь греха. Аллилуйя!
8
Versus 7 S A T B
8
Стих 7: Сопрано, Альт, Тенор, Бас
Violino I/II e Cornetto col Soprano, Viola I e Trombone I coll'Alto, Viola II e Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo
Wir essen und leben wohl In rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins andern leben. Halleluja!
Питает и живит нас истинный пасхальный хлеб: закваске ветхой места нет при слове благодати. Христос – нам пища; лишь Его единого вкушают души, другим ничем не хочет вера жить. Аллилуйя!